[MENTION=51370]r@m@z@n[/MENTION];
YouTube Video
Ve ben alıp başımı gidince akşamları
İçinde yorgun düştüğüm bahçemden dışarı,
Biliyorum; her yol götürür beni o yöne
Yaşanmamış hayatların tersanesine...
Ve ben alıp başımı gidince akşamları
İçinde yorgun düştüğüm bahçemden dışarı,
Biliyorum; her yol götürür beni o yöne
Yaşanmamış hayatların tersanesine...
Ve ben alıp başımı gidince akşamları
İçinde yorgun düştüğüm bahçemden dışarı,
Biliyorum; her yol götürür beni o yöne
Yaşanmamış hayatların tersanesine...
[MENTION=11344]goncafiliz[/MENTION]; [MENTION=604]çegelek[/MENTION]; [MENTION=51370]r@m@z@n[/MENTION]; için çevirisi
şevek di nîvê şevê da lo di giraniya xewê da
(gecenin bir yarısında ve uykunun agırlastıgı zamanda)
destê xwe da destê min lo bin roniya heyvê da
(elini bana uzattı oglan, ayısıgının altında)
de berde de berde lawo destê min berde
(hadi bırak hadi bırak oglan elimi bırak)
evînî bi kul û derd e lawiko destê min berde
(ask,dertli ve ıztıraplıdır, oglan elimi bırak)
te min didî li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
(sen beni gul havuzuna bırakıyorsun,sabahleyin,oglenleyin ve aksamleyin)
dest avête gerdenê lo, xişîn kete guharan
(el atıldı boynuma kupe dustu)
de berde de berde lawo destê min berde
(hadi bırak hadi bırak oglan elimi bırak)
evînî bi kul û derd e lawiko destê min berde
(ask,dertli ve ıztıraplıdır, oglan elimi bırak)
tucara te ji bîr nakim lo ser te re kesî nakim
(seni asla unutmayacagım,senden baskasını almayacagım)
ger sed sal jî derbasbî lo, soza xwe xera nakim
(yuzyıl da gecse sozumden donmeyecegim)
de berde de berde lawo destê min berde
(hadi bırak hadi bırak oglan elimi bırak)
evînî bi kul û derd e lawiko destê min berde
(ask,dertli ve ıztıraplıdır, oglan elimi bırak)
Ve ben alıp başımı gidince akşamları
İçinde yorgun düştüğüm bahçemden dışarı,
Biliyorum; her yol götürür beni o yöne
Yaşanmamış hayatların tersanesine...
Ve ben alıp başımı gidince akşamları
İçinde yorgun düştüğüm bahçemden dışarı,
Biliyorum; her yol götürür beni o yöne
Yaşanmamış hayatların tersanesine...